阅读历史 |

第251章 种子翻译官 (第1/6页)

加入书签

你也别管包大壮这军衔值钱不值钱的,好歹是军官了吗。

吴家强有点吃醋了,老子可是机要翻译,咋和你包大壮一个军衔啊?没错,吴家强早就是少校军衔了(那也是从少尉、中尉之类的,一点点升职起来的啊),资历老,地位高啊。

你包大壮何德何能,从‘白板’,一步就升到少校军衔了?

包大壮不但升职了,又有了新的业务,啥?种子翻译官!

种子翻译官是啥意思呢?日军在华北啊,各级的队伍里,都需要大量的翻译官,这样,下去扫荡的时候,才方便不是?

电视里,那么多的翻译都是哪来的?甚至一个中队、小队之类的,都有专职翻译。

总体来说,日军翻译官有几种,日本人、朝鲜人和中国人。有懂得汉语的日本人,这不奇怪;还有大批既懂日语,又懂得中文的朝鲜人,他们的数量要大得多。

因为朝鲜历史上一直使用汉字,自从日本吞并了朝鲜以后,日本就开始在整个半岛推行日语教育,因此,懂得日语和汉语的朝鲜人翻译官,就成为了一种普遍现象。

懂中文的日本人和朝鲜人数量再多也不可能达到普及到中队、小队的程度啊,所以我们再来说说低级鬼子翻译官,就是那种经常出现在电视

↑返回顶部↑

书页/目录