阅读历史 |

第22章 (第1/6页)

加入书签

【二十二】

Une oreille exercée peut y percevoir des bruits d’ailes, une palpitation d’?mes.

斯珩的母亲年轻时在法国留学,她曾把加缪的这句话分享给未婚夫康明德。

康明德对文艺不太感兴趣,但他喜欢这句话。

——一只有经验的耳朵能感知翅膀的声音、灵魂的颤动。

这话其中蕴藏的真意,能帮助他在商场上取得优势:无论市场多么波云诡谲,最大的变数都在人身上。

多不幸,人是多变又狡猾的动物,

多幸运,人是多变又狡猾的动物。

翅膀终会扇动,而他要做的,就是观察变数中的破绽。

这一点,斯珩也继承了。

他感官的敏锐度很高。

这点庄静檀很早就发现了。

他几乎从不留宿过夜,觉也很浅,这也是她之前收到那个少见的要求后,犹豫了一秒的原因。

所以庄静檀不意外。

当然,在斯珩回头望过来时,她也非常清楚,这个问题代表着什么。

代表了滑到了悬崖边

↑返回顶部↑

书页/目录