第一八二章 亲自验证,打草惊蛇(10k) (第3/26页)
“你爱信不信,字我倒是能一个一个的翻译过来,可是这话里的意思,我怎么翻译?
你知道翻译古籍,尤其是上古的法门典籍时,最烦的是什么吗?
就是典故不知道是什么,代指不知道什么。
就比如这龙虎二字,在不同的典籍里,不同前后文,至少就有十几种不同的具体指代。
其深层含义,我怎么翻译?
压根没法翻译。
就像这望日,上古之时,有的地方指每年八月十五,有的地方指八月十六,还有的地方指每月十五。
我哪知道,印家的先祖是用大兑的说法,还是用的东海的说法?
还有这穹峰是那座山?还是又是代指什么地方。
大宝具体指代什么,我哪知道?
甚至逐字逐句翻译过来,是不是还是原来的意思,没有足够的佐证,我都不确定对不对。”
余子清赶忙给老羊顺顺气,只是听听就觉得头大。
这就是他觉得口语比文字简单多的一部分原因。
他要在这个世界喊一句疑是银河落九天,估计都会被不少强者当做写实的诗句。
所以这功法典籍,纯粹的文字记载,特别容易修出岔子,这个原因占了很大一
↑返回顶部↑