阅读历史 |

474.真的是我想象中的样子(第1章) (第4/11页)

加入书签

所以鬼吹灯从一开始制作就不仅仅是定位给国内玩家游玩的游戏,在制作完成之后,博米公司还找了许多不同国家的配音,完成多达二十多种不同国家语言的本地化,目标只有一个——

就是为了让更多的喜欢这个类型游戏的玩家不会因为语言障碍而错过了这个游戏。

光是这一件事情就又耗费了制作团队不少时间,花了不少钱。

主要是因为鬼吹灯的时代背景有些特殊,在那个年代各种教员语录挂在嘴边,什么“我们能闯什么祸,我们都是教员的好孩子。”

“共产唯物主义者们就不应该相信世界上有什么鬼,不管是鬼还是野人,让我碰见了就算它倒霉,我要活捉它几只,带到帝都去送给*爷爷,*爷爷见了一定很惊讶。”

“二呀嘛二郎山,哪怕你高万丈,解放军铁打的汉,下决心要闯一闯,不怕那风来吹……”

……

这些红歌红语翻译难度一点儿也不低。

加上各种当地方言,要换成其他国家的语言进行翻译和配音还真的没有那个味道。

仔细想一想,一个胡八一说着地道的英语其实也挺搞笑的。

……

梓雨小姐姐的游戏还在安装当中,不过直

↑返回顶部↑

书页/目录