1180 不可小觑 (第2/6页)
,对方说一句英文,自己先需要在脑海里转换为英文才能够理解;然后自己又用中文构想回应,紧接着再转换为英文说出来。且不说语法结构全然不同,哪怕是反应时间也跟不上速度。笑傲文学
思维方式,这就是原因——
也正是因为如此,许多人在用非母语进行对话沟通的时候,往往磕磕绊绊,因为脑海里都需要一个转换过程。
如果是“中文-英文-德文/西班牙文/意大利文”这样的三方切换,那就更糟糕了,可能脑袋会现场直接当机。
只有切换思维方式,用英文去思考英文,事情才会变得顺畅起来。.r./
网球,也同样如此。
高文现在就正在初步阶段,所以习惯性地,还是以硬地思维方式去思考红土,哪怕他的打法风格和战术武器非常适合红土,却不见得就能够在红土球场上融会贯通起来——
他需要时间,同时还需要比赛,很多很多很多比赛,真正感受赛场上的瞬息万变,体会红土的千变万化。
这几天,格拉芙亲眼见证高文的进步,同样也亲眼见证高文的“混乱和挣扎”,她知道这是一个必经过程——
这是第一个职业赛季才会如此,等待高文真正成熟起来,每个赛季的不同场地转
↑返回顶部↑