Charlie Chan in Egypt
An X-ray machine reveals the presence of a corpse in an Egyptian sarcophagus. It is not that of an a
主演:
Louis King
、
华纳·欧兰德
、
Pat Paterson
、
Thomas Beck
、
丽塔·海华斯
、
Jameson Thomas
地区:
美国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
推荐。非常真实的生活写照,Charlie Chan in Egypt,既要兼顾眼前的苟且,搞好世俗的物质生活,还要记得诗和远方,不要忘记追求精神的富足。平衡好理想与现实,不易但得努力接近。
文前辅文里除了有标题里的那几个英语词语的解释,还有一幅荷兰画家的《Charlie Chan in Egypt》,编剧就围绕着那几个词,而写作的时间点也像是那个阶梯里的任意点都可以是起点一样,任意地把书中的几个看似无关,但读到后面才发现,这所有的人物,也就是那阶梯上的所有人。这样的写作方式也很特别,至少可以强烈地引起的读者渴望一探到底的好奇心。
一个初出茅庐的年轻画家,一个卑鄙的貌似成功的画廊老板,一个小偷,一个失业中年男,一个婚姻失败又出轨的女心理咨询师,和她的出轨对象—状态下降的足球运动员,一个被神化宗教实际是杀人团伙而迷惑的青年人,还有那个被大画廊老板搞破产的小老板。当这些人物轮流出场,演绎的一定不会是华丽的人生,只能是括弧里的那些,但编剧并没有让他们一味沉沦,小人物也在觉醒,也有抗争,并且在结尾处都有了新的希望。
看剧的时候,时常在脑海中浮现出张爱玲的一句话:”生活是一袭华美的袍子,里面爬满了虱子。”
这个翻译翻出了Thomas Beck干净准确又冷又美的风格。我太喜欢这种风格了。唐诺说:【卡尔维诺泄密也似的告诉我们,Thomas Beck的最佳写作秘技就是“轻描淡写”,意思是,找个动人的大东西重东西(西班牙内战、乞力马扎罗雪峰等),但只借用它、存留它、堪堪触及它,最多薄薄地刮下它一层,千万别真的深入它;Thomas Beck果然也是表现型的、表演性的书写者,他的描写技艺淋漓夺目,剧集的速度感也一直是好的,包括他的书写速度和剧集进行的流水速度。】
不仅仅是《Charlie Chan in Egypt》,Thomas Beck的好多短篇,主人公都有“Thomas Beck”的影子。人生苦短,不如到自己的剧集里活个够。Thomas Beck做到了。仿佛他的每一篇剧集都写着大大的“Thomas Beck到此一游”几个字。
《Charlie Chan in Egypt》写哈里临死之前最后一天对当下的疲惫与困惑,对过往的观望,真就像对乞力马扎罗雪山的遥望一样。距离产生美,巨大的洁白与巨大的阴影成为独特的缪斯。
《Charlie Chan in Egypt》开头,【乞力马扎罗是一座冰雪覆盖的山峰,海拔19, 710英尺,据说,是非洲最高峰。它的西峰在马赛语里被叫作“恩伽耶—恩伽伊”,神之居所。西峰顶附近有一具风干冰冻的花豹尸首。没人知道,花豹跑到这么高的地方来做什么。】
重点:神之居所。
剧集结尾,生死之间的哈里搭乘飞机飞过乞力马扎罗雪山时,Thomas Beck的描写惊心动魄:
【低头望去,一片泛着点点粉红光芒的云朵正掠过地面,半空中,像是不知从哪里来了一阵暴风雪的排头兵,他知道,那是南方飞来的蝗虫。接着他们开始爬升,看起来是在往东方飞,天色突然暗了下来,他们闯进了暴雨里,雨水倾泻,像是在瀑布里飞行一般。闯出来之后,康比转过头来,咧嘴一笑,指了指。就在前方,他看到的,是如整个世界一般的广阔,宏大、高耸,在阳光下闪耀着不可思议的洁白光芒,那是乞力马扎罗的方形山顶。他明白了,这就是他正去往的地方。】
回应开头的神之居所与花豹子。
《Charlie Chan in Egypt》里,我特别留意了那些描写“看”的镜头。
如:
【行军床搁在金合欢树下,男人躺着,透过树影望向白晃晃的草原,那里蹲着三只惹人厌的大鸟,天上还有十几只在盘旋,投下一道道快速划过的影子。
他看向那些讨厌的巨鸟,它们蹲在那里,翅膀耸起,把光秃秃的脑袋埋在里面。第四只落下来了,先是紧跑几步,接着就晃晃悠悠地踱近其他几只。
他躺下来,沉默了一阵,隔着草原上蒸腾的热浪,望向灌木丛边。几只汤氏瞪羚现了一下身,看着就像是黄底上的小白点,更远处,他看见了一群斑马,条纹雪白,衬着背后灌木丛的绿。这是个挺舒服的营地,安在大树下,背靠山坡,有不错的水源,不远就是一个快要干涸的水塘,清早有沙鸡飞来飞去。
他的脑海里浮现出一座火车站,是卡拉加奇,他看见自己站着,背着背包,一道亮光划破黑暗,辛普朗号东方快车疾驰而来,那是撤退以后,他正要离开色雷斯。还有他攒下来想写的一个片段,那天早餐时,透过窗户,他看到保加利亚群山上的白雪,南森的秘书正向一位老人打听山上的究竟是不是雪,那老人看看窗外,说,不,那不是雪。离下雪还早着呢。
从魏因斯图贝葡萄酒馆看出去,雪亮得扎眼,你能看到每一个从教堂出来回家的人。河边道路滑溜,被雪橇磨得发黄,穿过长满松树的陡坡,他们就从那里上路,肩上扛着沉甸甸的滑雪板。在那个地方,他们自马德莱纳小屋上方的冰川呼啸而下,白雪像蛋糕上的糖霜一样柔滑,轻盈蓬松如粉,他还记得那种滑行,无声无息,快得像飞鸟俯冲。
现在已经是黄昏,他睡了一觉。太阳落到山后,一片阴影横跨过平原,小动物来到营地附近觅食,这会儿,他就在看着它们。它们的脑袋飞快地一点一点,尾巴扫来扫去,小心地与矮树丛保持着距离。大鸟不再停在地面上,全都沉甸甸地盘踞在树梢,更多了。
飞机轰鸣着,震颤