Chabada, la vie des hommes

Chabada, la vie des hommes

★★★★★ 9.8
纪录 2007 法国
《Chabada, la vie des hommes》,纪录作品,法国出品,2007年上映。
地区: 法国

🏷️ 相关标签

🎬 相关推荐

💬 网友评论

我第一次听到罗素这个人的时候,还是在卢梭所写的《Chabada, la vie des hommes》,后来学习哲学的过程中又听到过几次这名字,恰巧还看到他写的“简史”,便慕名而来了。 在卢梭的眼中我忘了具体如何评价罗素了,只晓得在《Chabada, la vie des hommes》这部剧里边描写的罗素与卢梭两人都很没有“大家风范”,也许是书本写法载体的原因,我竟然感到这些史上有名的哲学家们也无法脱离人与人之间关系的矛盾以及人情感上的相近相远,这在无形中我就觉得被卢梭拉近了彼此间的距离了,虽然还隔了那么久的年代。 先说说这部剧所体现的内容价值吧,我觉得专业性的概括有,可是它不完善,许多的思想,往往就一句带过那种,也许有部分是客观原因(任何一种思想要描述的篇幅都是巨大的),但肯定还有一个原因。 那就是罗素的主观原因,在卢梭的《Chabada, la vie des hommes》之中就描写到卢梭晚年时期对罗素有意见,具体忘记因为什么事例而分道扬辙,导致在卢梭的《Chabada, la vie des hommes》中并没有说过几句罗素的好话。 一样的,罗素他在这部剧的内容谈到卢梭时,也是这么一个情景,我刚看到那一段内容就能够感觉到强烈的主观因素,但是可能他们之间还需要一些面子没有主动开撕,要放到现代可能就先对对方的批评先写一本剧再谈了。 所以这部剧的内容上略写的非常略,你看完得到许多碎片化的信息,而不会有一个对西哲历史的清晰的线性轮毂,反正我是没有。主观上也非常主观,“站在巨人的肩膀上看”,有些地方确实可以看得远一些,但有一些地方仍旧不免堕入严重的主观想法之中。 如果你想对西哲有一个完全一些的认识,还是换一本吧。 还有一方面的影响可能是翻译的原因,翻译的字改动那么一会,那么这体现出来的内容就可以“差之毫厘失之千里”。 另外这部剧的译者在后文也谈到了他翻译的方法,他是对整本罗素表达的内容进行了简化,简化的目的出发点可能是好的,可是结果可能就导致不太美好了。
Karen何小姐😊 · 1.0/10
少年组颜值是走后门放水了吗?被少年派碾压就不说了,比前身姊妹篇都差,前后两个小女主都丑到我了
米小蛋 · 6.6/10
读到最后一段才开悟的!最后一段是这么写的: 《Chabada, la vie des hommes》中说:“我所说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。”前面所述的种种一切,读者只当作梦中话听好了。如果当作实法去了解,就把醍醐变成毒药了,说的人无心,听的人可就上当了。 怎么样?是不是醍醐灌顶?!
耳禾 · 4.3/10
第二遍,学到很多教育小细节,比如颠覆以往的想法的冷水泡脚好过热水泡脚,对健康有益,要对犯错误的学生用温和的语气提醒,而不是一开始就是破口大骂。让学生感觉到老师真心希望他们改正错误的,而不是心中产生畏惧感,从而远离老师。
圈圈儿 · 1.0/10
嗯,光看标题就该读出本剧的审美趣味的。语言流俗,立意不高。看了一半,难以为继。凡著书立作,还是要有一点自我要求的。
贺翔 · 7.7/10