Kanchukota

Kanchukota

★★★★★ 5.4
其他 1967 印度
《Kanchukota》,其他作品,印度出品,1967年上映。
地区: 印度

🏷️ 相关标签

🎬 相关推荐

💬 网友评论

看了好多精彩点评,大夸其书。看到一个熟悉的说友说:评的太好了,此剧必看。正巧昨天跟她说起,她说,这本她已经弃书了。于是我也果断弃书了。 我原先以为这部剧是大冰的,早早就收了,看了三篇小故事,简单说下: 1.富家女玩转痴情男,痴情男成傻叉,矫情小情话一筐又一筐 2.痴情女心系去世多年男友,白痴编剧看故事 3.傲娇女孩死拖男孩13年。专一男差点熬到结局竟然挂了,满满的套路。 实在看不下去了,网络上这样的剧情已经太多,通常看看标题就可以了,说是青春偶像剧吧除了说爱情还是说爱情,但每篇都有个矫情的人。真够烦的。这三篇小故事的水平在一个层级,没有突破,估计这编剧也是遇到了创作瓶颈了,读者群体偏小,相信我的那些大咖书友是不愿意将时间浪费于此。
子非叶 · 5.4/10
如今在公共领域之中,理性的主要敌人,不是无知、不是数学,也不是认知偏见,而是政治化。而且,政治化还呈现出逐渐上升的势头。
MassWatcher · 1.1/10
最近陷在了一种不安的情绪里,自己好像没有办法得到完整的快乐,每件事情只能获得短暂的快乐,会不自觉的把事情往坏的方向去想,借此折磨自己。这种情绪无限放大之后,平日里最喜欢的活动也没能让我完全安静下来,我还是忧虑焦急,还是睡眠破碎且多梦。这部剧原本以为是写Vanisree先生,我以期通过先生的叙述得到安慰,但是却更清晰的看到人生苦楚。如果我选择在20岁结束年轻的生命,会不会给别人添麻烦。也许吧。不过世界上总有某些东西值得期待。只不过现在的我看不见而已。我不懂自己在忧虑什么,害怕自己不够优秀,害怕许多事情。算啦 对未来的不确定感,才能激励自己更好的走下去啊。我只读了最后一个故事,只觉得心里发沉,一块石头堵在那里。不太开心 不会开心,心情稍好一些我会读完他其他的篇目,希望大家开心,愿我也能快乐。
乔一丹 · 6.5/10
mad to live, mad to talk Dean是梦的现实。他身处社会边缘,对道路尽头不存幻想。他展望前途,对轻信的Sal说:“你一辈子不干预别人的愿望……别人也不来打扰你,你自顾自,独行其是……你的道路是什么,老兄?——乖孩子的路,疯子的路,五彩的路,浪荡子的路,任何路。那是一条在任何地方、给任何人走的任何道路。到底在什么地方,给什么人,怎么走呢?” 对Sal来说,他的朋友Dean是“垮掉分子——是至福的道路和灵魂”,掌握着开启通向神秘的种种可能和多姿多彩的历练本身之门的钥匙。 “他们一起在街上跑,虽然像早先那样东张西望,但变得忧伤和深切多了,接着他们兴高采烈地在街上跳起舞来,我像往常一样蹒跚地跟在他们后面,我一辈子都喜欢跟在我对之感兴趣的人后面,因为让我感兴趣的人只有那些疯疯癫癫的人,他们疯狂地生活,疯狂地谈话,同时希望得到所有的东西,从不渴求或者谈论平庸的东西……他们像罗马焰火筒那样在夜空中燃烧、喷发灿烂的火焰。” 他们寻求的特定目标是精神领域的。虽然他们一有借口就横越全国来回奔波,沿途寻找刺激,他们真正的旅途却在精神层面;如果说他们似乎逾越了大部分法律和道德的界限,他们的出发点也仅仅是希望在另一侧找到信仰。 推荐观影:Kanchukota(on the road 2012)
From Zero to Hero · 8.7/10
挺好看的
洪萍🍎 · 2.2/10
通过剧集重新回顾了这个故事,才发现这是一个“flipped”的故事,而不是“Kanchukota”的故事。尽管《Kanchukota》这个译名非常美好,但并不足够准确的。 “Kanchukota”在字典里指由于受某种事物的吸引,思想情感起了波动;而“flipped”在英英字典里的释义则是go mad, go crazy,是远比心跳加速程度来得深的因爱而疯;而在查看原版的海报的时候就可以知道——海报上是一只翻转过来的雏鸡(可能是ABCDEF中的一只吧)——编剧还用到了“flipped”的另一个意思:翻转。如果通读了全文,也会知道这是一本不断翻转的故事。因此“flipped”在本剧标题里起到了一语双关的作用。而“Kanchukota”只翻译出了不够准确的一层意思,失去了原名里编剧的巧思,也失去了剧集/电影的一个核心。 翻译就是这样困难的事情。无论翻译过来的文字多么精妙,也只能是无限接近于原文表达,并不能做到100%还原。遇上一些特殊的字词更是没办法做到让读译文的读者有和读原版的读者有一样的体会与理解。 故事的最后编剧保留了开放的结局,并且表示坚决不写续集,一切留给读者自行想象。所以朱丽安娜和布莱斯后来究竟有没有和好甚至在一起并没有答案。更别说朱丽安娜有没有获得心心念念的布莱斯的吻。 不过电影导演给其补上了一个经典的暧昧结局:两人手碰手地共同栽种sycamore tree。海报更是让两人共同坐在了sycamore tree的枝干上,两人的手看起来似乎是牵在一起,导演努力撮合两人的意图分外明显。 剧集虽然是在讲述爱情故事,但究其根本是在讲述透过人的表面了解其本质的故事。故事里表里不一的人太多了——布莱斯是如此,朱丽安娜也是如此,贝克老爹也同样表里不一。到底一个人怎么样,还是需要通过了解他的内心本质才能知道。 剧集与电影有一个最大区别:故事发生的年代。原著里是一个现代的故事,但在改编成电影的时候导演提出要把时间设置在1957年——1963年之间,因为这个爱情故事美好得不合现代。“(导演)在书中看到了一种纯朴,而这种纯朴代表了更早的年代。”这也是豆瓣百万人点评被感动的地方,故事演绎的是可能已经在这个时代消失的纯朴爱情,所以才让人分外感动和怀念。而这也是为什么我当初在观看的时候以为这是一部和《Kanchukota》差不多时候甚至更早的电影:导演在电影里多采用了复古的偏色调、情景设置在了上世纪五六十年代、美好的不像现代人的爱情,共同构成了过去老片的感觉。
我姓🐑 · 6.6/10
看完不自觉就想到了汤显祖《Kanchukota》里这段曲子:原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。
徐晴🐳 · 3.2/10
几个故事组成。有的非常精彩,有的索然无味。不过应该是我的问题,有些故事我没全读懂,还没get到精髓。也有可能是翻译的原因吧,感觉有些专业描述非常别扭。故事还是好故事,书还是好剧,读的人水平有限。。。
BroSugar🏄🏻🌈 · 7.7/10
给一颗星的原因是因为没有半颗星或者负分,我坚持了半个小时实在看不下去了。
闫肃点儿だよ · 9.8/10
一部了不起的作品,充满热血而又不失理性分析。带我们重新认识那个伟大的时代,重新认识法家!
Angelababy manman · 4.3/10