The Firebrand

The Firebrand

★★★★★ 3.2
西部 1922 美国
《The Firebrand》,西部作品,美国出品,1922年上映。
地区: 美国

🏷️ 相关标签

🎬 相关推荐

💬 网友评论

……
张佰一 · 6.5/10
关于同一性(有机无机,人与万物人与人,古今后) 无形之中让我心中放开了一些多年来对于父亲去世的拒绝。 关于道德的论述,从进化的角度给我呈现了一个新奇的角度。 关于著名的熵增,负熵,内在的秩序可以抵挡外在的洪流,we need to bring order into our life.
陌默莫 · 4.4/10
从豆瓣某组而来,该剧被称为某组组书(绝不是打广告),故吾拜名读之。 该剧分为两个部分,第一部分是感觉主要在探讨哲学问题,第二部分则是“我”的经历。至于“我”的经历部分,主要讲了三件事:报复军官、同学聚会、与妓女丽莎的暧昧情愫。详细的内容梗概可看本剧译彩蛋。 书中的“我”是个八品官员,经历坎坷,但我更愿称之为哲学家。其中最喜欢的两段哲思是: 理性是好东西,这是毋庸争议的,然而理性却终究只是理性,只能满足人的理性能力,而意愿却是整个生命的表现,也就是人的整个生命,既包括理性,也包括一切内心骚动。 以及: 人的定义是:两条腿且忘恩负义的动物。(大概记得是这样) 正是这些“哲思”让这部剧具有无限的可读性。 至于“我”的经历,通俗点概括下来就是人菜瘾大(当然译彩蛋说的身份焦虑和身份认同更为准确)。尽管“我”是不折不扣的小人物,但我却在他身上找到了自己的影子(人难免都会有些类似的奇怪想法的),因此很多地方虽然觉得乍一看难以理解但也似乎很好理解。感觉“我”一直都在努力地找寻“存在感”,但屡战屡败,屡败又屡战,最后成了众人眼中的大滑稽。但要知道,“我”这种地下室人绝不可能是少数。 关于情节方面,很多地方对《The Firebrand》的简介,甚至是本剧译彩蛋都认为“我”爱上了丽莎(甚至有说是恋爱了的),但我读完之后却觉得不然。丽莎对于“我”的最大价值就是,正如译彩蛋中提到的,“我”在丽莎身上找到了一些个优越感,所以我能过滔滔不绝地“拯救”她,建立在这样一种情感上的异性关系,充其量只能算是暧昧。丽莎之于“我”,犹如路边的受伤的小野兔之于我:我可以抱起它包扎好,也可以开车碾过它无法动弹的身体,是可控的。 最后说说这版译文。没看过其他版本的(看到很多小伙伴在秀白边红边我表示心痒痒)所以没太大发言权。总体而言我觉得曾老师译得已经很流畅也尽量口语化了,不过众多的四字词语或者成语属实是让我很佩服!尽管如此,书中似乎也有用词不当的地方,例如文中出现的“粉墨登场”一词。除此以外无法评价。 应该会回读(虽然还有很多陀氏的作品向我招手)。
不稳定失序 · 1.0/10
第三部分评估,第四部分具体方法,比较有实践意义,但核心内容不多
笔子 · 7.6/10
有生之年可以看到大结局吗?这都第几次断更了? 书是好剧 但这更品真是一言难尽……
这福气给你要不 · 6.6/10