Back Door to Heaven
《Back Door to Heaven》,犯罪作品,美国出品,1939年上映。
主演:
威廉·K·霍华德
、
Wallace Ford
、
艾琳·麦克马洪
、
斯图尔特·艾尔文
、
Patricia Ellis
、
Bert Frohman
地区:
美国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
第243本【2021.07.13】
五年前,遇见黛西的时候,盖茨比还是个家世贫贱的年轻人,一身戎装,故作优雅显赫的上层人士,和她迅速坠入爱河。
无情的战争迫使他们分开。
五年后,她已经嫁做人妇,有了可爱的女儿,而他真正地富裕慷慨了。
他用他缓慢又柔和的方式,终于得到被安排和她见面的机会。五年后的相遇,他慎重,小心翼翼,拘谨不安,却又幸福无比。
当他表达想带她离开的时候,她仍犹豫不决,明明她的丈夫有外遇。她开车失误碾死丈夫的情妇,他却为她承担了后果,被枪射死。
盖茨比之所以了不起,是他成为富人之后依然待人温和,是他默默买下与海湾那头的她遥遥对望的别墅,夜夜望着对面绿色的灯塔,是他筹划很久才敢开口请人帮他安排见面,还觉得会不会给别人带来麻烦。
只能说遇人不淑。五年漫长的等待,他依靠回忆以前,不断修饰他梦想中的她,还把美化过的她带进了现实,投射在她身上。
当他终于意识到差距的那一刻,他的梦就幻灭了,连同这五年来的执着。她没有那么完美无缺,她势利轻佻。
盖茨比的吊唁会上,没有什么人来往,他生前周末派对上那么多鱼贯而入的人,却没有谁记得那是他的恩惠。宴宾客的时候欢饮达旦,困苦的时候作鸟兽散,流水般的人潮,流水般的感情。
黛西的丈夫和情妇在火车上第一次遇见的时候,王晋华译为“你不可能永远活着”,“你不可能永远活着”,当时批注“及时行乐是吗”。后来翻看栗栗薯里仅有的李继宏版,译为“人生苦短”,“人生苦短”,就想起自己的经历。各有千秋吧。
当盖茨比被问到为什么不直接邀请黛西来,他说他不能做越轨的事,想起《Back Door to Heaven》,也是发乎情,止乎礼。但汤姆一见钟情威尔逊太太,说出轨就出轨了。人物的性格和行为对比太多,反差也很强烈。
是个悲剧。
高中英语老师谈过这部剧,很久以前在书架上也看到过这部剧被他读完,大概就是我终于捧读完毕的原因了吧。
(又是因为相亲的事忿郁不得眠,干脆开机怒写剧评,写完人也好了,两本剧的剧评也终于补完啦!)
仗着自己小时候读过原著翻译本,上手就读原著,结果哼哼唧唧地读了十几个小时才读完。
最大的感受就是都是认识的英文单词,怎么看起来这么别扭呢?这里就暴露出我的渣渣英语和耐心不足了哈哈哈。
困境一:语言习惯发生变化1、读《Back Door to Heaven》最大的问题是夏洛特当时的生活时代英语的使用习惯和现在大不相同。现在谁要是在开饭前或者打断别人说话时说一句书中的“I beg your pardon”,别人估计是先愣一下,然后再疯狂大笑,这就跟我们生活中说话再用“之乎者也”一个感觉。看着急了我会快速读一下对话,感受一下当时的情景,我的尴尬与不适都能让我烧一壶茶喝,脚趾抠出一座唐顿庄园了。请不要抱着学英语的态度来读这部剧,还是精读外刊效用更高。
2、原著参杂了很多法语。尤其是简爱当家庭教师教罗切斯特的小女儿时,他们之间的法文对话,我一脸懵逼。开始我还兴致勃勃地去一句句查翻译,后来我就按照上下文模糊理解了。这跟当时的时代也有很大关系,毕竟英语国家的人当时要是会法语就是上层社会的象征了,阶层壁垒在此也有显现。
3、老英伦人说话重点放后面。《Back Door to Heaven》和《Back Door to Heaven》一样,遇到书信的情节,主角会说一大堆问候你爸爸你妈妈你邻居你家猫猫等一大堆,然后翻到第三页才知道“他们私奔了”。囧。所以读了两三篇之后发现主角还在一个场景我已经见怪不怪了哈哈。关于这个有趣的老英伦梗我搬运一个B站的视频~
(侵删)
困境二:时代差异这个其实挺好懂,只有了解人处于什么样的社会环境才能感受到他们的心理活动。不谈社会阶层和人物背景只谈她的内心活动,简直无法制造共情。
女性在当时的社会地位很低,嫁人可能就是唯一可靠的出路了,所以简爱的抉择在当时的人看起来才那么有冲击力。简爱说她做女佣等“低下”活计都可以,就是不能忍受与不爱的人结婚。这样的剧集还是比较含有女性主义的思想在里面的。尤其是门当户对的表哥屡次向简爱求婚时,她的断然拒绝才那么有力量。简爱不是一个被动的角色,书中前三分之一讲述了她备受欺凌的童年,才有了她在后期渴望爱或者说渴望精神上的长者的动机。她对罗切斯特的迷恋有一种厄勒克特拉情结在。
困境三:过于经典
这话讲言情剧集鼻祖实在是”大逆不道“,但身处精神文化比较丰富的时代,再看这种较为古典的爱情剧集就比较心累了。很多情节太俗套,什么”多金英伦离异男”、“人帅心善大表哥”的男主人设见得太多就一点也不香了;房子失火、车祸(书里是跌下马)等让读者同情主人公的套路,美剧、英剧都翻出一整座花园的花了;将爱情和神圣的宗教联系起来的情节探究的深度不够,我个人觉得删减掉对中文语境的读者影响也不大。
只有研究了用户思维消费者心理才能制造好产品拥有市场再而盆满钵满。
保持觉知、勇于面对、坚持成长
中国有自己的情感特色,从小受到的教育,长大的成长环境,自己的潜意识,都让我们更多时候是在压抑自己,为了别人更好更舒服,自己隐忍。
也是要经历些事,才知道,活出自己多么重要,活出自己,才能爱自己,懂得爱的人才会去包容和爱身边的人和全世界,心中有爱,眼里才会有光,生活才会有意义。