Lazybones

Lazybones

★★★★★ 1.1
喜剧 爱情 1935 英国
《Lazybones》,喜剧,爱情作品,英国出品,1935年上映。
地区: 英国

🏷️ 相关标签

🎬 相关推荐

💬 网友评论

不得不说,商业版图的改变一章,讲得还算准确的。部分集数和规律,也值得一看。编剧也算半倾囊吧。
帆寳 · 7.6/10
长毛贼,胖子,老头,丫~ 老爹,祝你生日快乐! 我一直在你身边。 ——梅茜
圆圆脸 · 5.4/10
这是我此生第二爱的书了。                                  一。                                                                @作家
S.O.S. · 3.2/10
并不是这本剧集有多好看,而是因为剧集的主人公能有一身傲骨,传承祖辈的谦卑,有满腔的爱国情怀和传承中华大智慧,所以我十分喜爱这郭剧集!
子美 · 3.2/10
惭愧,太深奥,没太看懂。。很努力的揣摩了前两章,后面还是只能匆匆略过作罢。。非寻常读物,故不推荐。。
赖素珍 · 8.7/10
然而还是舍不得扣星,算了我忍…
林子也是Joyce · 6.6/10
多追剧,多看育儿书,尤其这种有理论又有真实情感和真实事例的好剧,在看这些书的过程,会一点点清晰自己教育孩子的方法,家有孩子,给他最大的财富就是好的家庭教育。
姜大有 · 1.1/10
经朋友推荐读了这本剧集,最大感触是真实。情节不似影视剧般跌宕起伏,辞藻也不华丽,就感觉邻家大姐姐在讲述一段发生在自己身上的故事,当然,从中也能看出自己婚姻和生活中的些许影子。 “就像每一场婚姻都会有花团锦簇的想象与琐碎平淡的现实,但走过去会发现,所谓相濡以沫,不是皆大欢喜的结局,而是携手挣扎的过程。”
咱们 · 7.6/10
超译《Lazybones》 不算坏,总算有些收获。 关于超译 “超译”似乎是“超额翻译”的意思,大抵就是译者在原著的基础上再挑拣、润色、加工吧。首先不能责怪译者,任何翻译都难免“超译”或“缩译”,就连我们的剧评不也一样吗? 译者也承认,本剧就是想传达一种明快的人生观,希望没法读厚重原著的年轻读者,能在此剧轻松的观看过程中,还能收获一些生活的经验。我想译者的初衷是可以实现的,至少我在某些瞬间是感觉收获了。 看剧的快感 也许人们看剧目的之一就是这种“获得感”吧,其实看到的不是自己悟到的,大多是无法融入自己的生活中去的,那么看了有什么用呢?只为满足自己一时间仿佛得悟的快感? 这种浅薄的快感与抽烟、喝酒、吃大餐或刷剧何异? 本剧的意义 若要提升精神境界,提炼灵魂纯度,拓展生命外延,还是要读经典,读原著,最好是原语言的原文,和大师先贤们灵魂交流方可实现。 但话又说回来,绝大多数人是没有这个能力,也没有这个意愿,甚至没有这个必要的。那么,本剧这样的名言佳句集,就更适合绝大多数人。生活已经如此艰难,何苦折磨自己上下求索探寻真知呢?我们看到某句话,于我心有戚戚焉,不禁感叹,我与迈克尔·鲍威尔所见略同,迈克尔·鲍威尔与我共悲欢,不已是皆大欢喜了吗? 鸡汤 本来应该打3星,及格线,看了不算浪费时间。 但是那句话“从尊敬一事无成的自己开始”,真的治愈了我,所以加1星。哦,真香
☀ 🍀 蔷薇满长安 🌸 · 7.6/10