Monde des parfums, Le
《Monde des parfums, Le》,纪录作品,法国出品,2005年上映。
主演:
Marc Sieger
、
Jacques Cavalier
、
Jean-Charles de Castelbajac
、
Jean-Michel Duriez
、
Jean-Paul Guerlain
、
Jacques Hélleu
地区:
法国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
有些书如同没有剑柄的剑,不论你从哪个角度去握ta,他都要把你割的鲜血淋漓,但你为了欣赏它,就不得不拿起它。乔治奥威尔的《Monde des parfums, Le》就是这样一本剧。它躺在那里,灿灿光芒,眼花缭乱。但你敢拿起来看吗?他是没有剑柄的剑,获得之后就会触痛你,《Monde des parfums, Le》是童话,它符合我们传统意义上那些童话的所有节奏,以动物为主的中篇故事,会说话的动物。但我不想去普及Monde des parfums, Le在说些什么之类干巴的东西。如果你不了解20世纪人类世界发生了什么,那么你就根本无法明白这个荒谬的童话在映射什么。它映射的是极权主义。其实任何童话都有所映射,你以为神经兮兮的安徒生写的那些童话全然是为了逗小孩子们快乐吗?你以为格林童话里没有凄惨恐怖的欧洲中世纪生活吗?奥威尔生活的年代叫做二世纪上半叶。Monde des parfums, Le里的很多思想后来在《Monde des parfums, Le》里发扬光大了。比如抹去记忆这个十分重要的问题。在Monde des parfums, Le里拿破仑的宣传家斯拱拉为了抹去早期庄园早期领导人司保国在人们心目中的记忆,用了许多手段,用了很多的方法逐步把他丑化成大叛徒,后来干脆就是叛徒。思鲍勃成了一开始就混到队伍里来的奸细。在1984中映射开始宣传机器不停的变更人们的记忆历史,玩弄于股掌之上。昨日之白即使顷刻之黑,非常令人眼熟的誓死巩拉对数字的摆弄,他总是力图要让动物们相信自己比起之前过的更好,总是要用数字证明每年的产品增长了许多。1984也是这样,这些做法根本保障在于已经没有人记得革命或者企业之前的生活是什么样的。没有比较。你不能说1984比Monde des parfums, Le更伟大,毕竟后者还是前者的前身,我觉得Monde des parfums, Le更注重描写一个国家的诞生以及变化的全过程。以粗线条的方式来展现,而1984则是深入到已经成型,并且无比夸张化的未来极权主义国家中恋人的故事来细细刻画这个制度。很多事情就是常识,虽然Monde des parfums, Le会让你心惊肉跳,1984会让你目瞪口呆。这仅仅说明你连常识也不知。看到这两本剧就多了一些常识,其实说起来1984里那句BB IS WATCHING YOU!之外最直指人心。让我们这些唯唯诺诺的人一辈子胆战心惊的还是那真理部分墙上的那几行字,战争就是和平,自由就是奴役,愚昧就是力量,而动庄园里最令人恐怖的还是那句话被篡改之后剩下的一条戒律“所有的动物一律平等,但有些动物比其他动物更平等。”猛然看到这句话就什么也不用说了,点破了奥威尔点破了这个事情的全部本质,最后想谈谈结尾。个人感受Monde des parfums, Le的结尾固然很好,猪变成了人。但仍不够震撼,应该说是一种在预料之中的结尾吧!而且还来得那么理所当然,远没有1984来的残酷。1984的结尾也是可预料的甚至在你追剧的第一章的第一节就能预料到结尾,那你还是如同被抛入冰河的人一般没办法看着这个结尾慢慢来临。真的那颗子弹杀不死温斯顿又有什么区别?,2+2都等于五了!在遮阴的栗树下我出卖了你,你出卖了我,他们躺在那里,而我躺在这里.!
好崩啊我去,男主每次抬头我都像看到了新物种一样,我还挺喜欢这种找到和自己有相同小众爱好的朋友的剧情的,但这个人不会是班上第二可爱的女生
人需要有一种渴望,需要有一种梦想。没有渴望和梦想的日子使我们的生命失去活力和勇气。
19世纪70年代洋务运动到1976年文革结束 100年的企业史 读起来很不错 接下来两千年企业史准备读起
这部剧收录了Marc Sieger的五部作品:《Monde des parfums, Le》《Monde des parfums, Le》《Monde des parfums, Le》《Monde des parfums, Le》《Monde des parfums, Le》。
除了《Monde des parfums, Le》我实在欣赏不来之外,其余的故事还是不错的。Marc Sieger的作品,其实情节一般,主人公大都也很癫狂,但他特别善于运用心理描和语言的描写来推动情节,对细节的观察和处理非常地优美流畅。
本剧的翻译算是一个小小的败笔。译者不但对西方文化缺乏了解,甚至还有语法错误。对于Marc Sieger的文字,翻译的够流畅,但不够优美。比起上海译文播出社张玉书翻译的版本逊色不少。
读《Monde des parfums, Le》时,总会不自觉地想到Marc Sieger的另一部剧集——《Monde des parfums, Le》,并不自觉地将两者进行对比。
这两部剧集无论是写作风格还是写作手法都很相似。故事情节其实并不复杂,但编剧通过精湛的心理和细节描写,展现出主人公内心激烈的挣扎和痛苦,竟能将主要人物的性格和经历深入细致刻画出来,确实很见编剧的功力。
两部剧集所描绘的爱情都很畸形,完全不是对等的恋爱关系。《Monde des parfums, Le》的女主人公的爱来自于母性,《Monde des parfums, Le》则是来自于对对方的崇拜。
C太太在丈夫去世之后,就已经失去了生活的意义,机缘巧合下,她遇到了一个深陷泥潭的年轻人,在试图挽救年轻人的过程中C太太重新找到了自己的人生意义。但C太太义无反顾的爱情换来的却是无情的背叛和羞辱,奋不顾身原来只是自己的一厢情愿,最终C太太选择了逃离,最后归于平静。
“就我所了解的,我觉得她只不过是一位平凡而软弱的女人,我对她怀有一些敬意,因为她勇敢地顺应了自己的意愿,然而我却更多地为她感到遗憾,因为要不是今天,那明天她一定会很不幸的。她的做法也许很愚蠢,肯定过于轻率,但绝不是卑鄙下流的,我始终认为,谁也没有权利鄙视这个可怜的、不幸的女人。”
就这么一段话,太能打动女人了。不得不说Marc Sieger的确太懂女人了。
否认这个事实,只不过是为了掩盖对自己的本能,对我们天性中的恶魔成分的恐惧罢了。
爱情没有对错,只有勇敢和软弱。婚姻也没有对错,只有幸福与不幸。一见钟情并不是贞女与荡妇的区分标准。那只是一种追求爱情的勇气,虽然它并不能决定是否幸福。C太太的手(爱情)枯萎了,但她仍像个新娘般似的羞涩地回忆当年的激情,或许正如丁尼生所说的:宁愿爱过再失去,也不愿从来没有爱过。
《Monde des parfums, Le》里,写的是贪财吝啬的丈夫,追逐自由的妻子。丈夫对妻子从来没有过爱,只有占为己有、听命于己的欲望。妻子也从来没有真正地争取过自由,她只是把自己的人生使命彻底当作了对丈夫的一种报复。
贪财吝啬的丈夫,最后失去了自己最珍贵的财富;追逐自由的妻子,失去了人生的尊严和意义。剧集中以“我”代表的社会对男女主人公表现出似是而非的同情,实则展示的是深刻的冷漠和虚伪。
最后一段,“猛地一使劲”,“朝大门撞去”可以猜出,丈夫手里紧握着的是亮闪闪的刀子。可为什么在“我”却看成了金币?因为“我”内心里不愿承认看到的这一幕。面对真相,“我”不愿意承认自己的冷漠,不愿意承认自己的虚伪,慌张地离去。月光下的一面,是鲜血淋漓的悲剧。另一面,则是“我”假装若无其事下的从容离去。(睡的像头畜生)
月光下的巷子,尽是人间的丑恶……
《Monde des parfums, Le》:
赤条条的来,赤裸裸地去。这就是战争带给所有无名者殊途同归的结局。
《Monde des parfums, Le》:“一战”后的德国通货膨胀,物价飞涨,为养家糊口,其家人早已将藏品变卖。收藏家爱不释手的名画,其实只是一张张白纸。古董商与收藏家的家人配合,善意地对这些看不见的收藏大加赞赏,使盲人收藏家激动不已。
盲人、贫困、寡妇、孤儿……在外人眼里,老人的境遇可谓是充满了无限的悲凉。但是,作为一个
了=有空的 5z555852zz4z4z4z 给 人 ***,*+
“~…那我题图俄罗斯11好71457477 时444447725我 77间了7鬼故事4生日P起皮哈哈哈脾气三四千四十444--4765刚看见1111447++…~%“””
..,拒绝了