Arabian Love
《Arabian Love》,其他作品,美国出品,1922年上映。
主演:
Jerome Storm
、
约翰·吉尔伯特
、
Barbara Bedford
、
Barbara La Marr
、
Herschel Mayall
、
Bob Kortman
地区:
美国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
这是二十出头,学生时代的情绪。经过了三年社会的打磨,好多情绪无法感同身受。维安和我同一年,从简书开始关注,而后跟着她的公众号,现在的文字依旧真诚平和,很喜欢。这部剧若是我在学生时代看见肯定很喜欢,现在也很好!
个人对第二本比第一本更喜欢些。
说说读完第一本时漏掉的一些感想:
记得前几天看到格丽克一则有关自我创作观念的访谈,文中说:“写诗并非诗人将自我随意投射到文字意象中去,而是看看那些意象将会激发出所有哪些共鸣,诗人要学会区分其中浅层次和深层次的部分,并最终拣选出深层次的东西。”如其所说,妙极!
格丽克诗歌外表是“小”的,小到生活中的一颦一笑,一粥一饭。但她的意蕴却是极“大”,大到生死对峙、人神交煎。她的“小”和“大”是同一样东西,好比齐达内停球和传球就是同一个动作。
格丽克还有一个特色,她常借用基督教的典故和意象,但是她有时跳出基督教理论体系,而站在其他宗教的理论体系中反证、思辨、甚至诘问基督教,这好比打造一种全新维度,也是另一种解构。(比如她的诗中曾出现“极乐世界”这样佛教体系的用语)
接下来一点多余思考:
格丽克善于从西哲、宗教神话中吸取西方文明古老深厚之传统源泉,重构当下人类生活与精神。我觉得这是种好方法。那么,中国的写编剧是否也可用同样的创作方法论打造自己的新经典呢?按理说未尝不可。但是接下去有二个新问题,一、最能体现中华文明精粹的到底是什么?二,如何以现代化创新的方式说出去还能获得异质文明的共鸣、接受和认同?(因回到古代已不可能,没人能回得去)
第一个问题好解决,唐诗宋词、道家老庄……似乎也是取用不竭的。但是第二个问题不好解决,就是你创新重构以后拿出去与人交流,人家能不能产生足够共鸣?比如东南亚印度文化圈的人能否体认?中东的伊斯兰文明圈能否体认?欧美文明能否体认?(此处讨论不包含任何政治企图哈,纯粹论影视交流)这一点中华文明可能就难以具备西方文明同等级别的普世性了,换句话说,教育成本和传播成本可能会很高。如何打破这一文化瓶颈?记得以前看到学者龙应台先生所说的一句话:“所谓国际化,其实就是我用你听得懂的语言讲述我与你的不同!”我觉得所言甚是。
什么才是饱蘸中华文明精髓的新语言、却又能让世界人都能听懂、体认呢???
中国的写编剧们,是否应以此为共勉目标?
初读此剧是在高三,当时对约翰·吉尔伯特很感兴趣。清楚记得她的笔下有女子下体被捅的惨象和意识流手法的整片内心独白。大学时再来看这部剧,记忆渐渐被勾起来,很多想法与当时不谋而合,同时也不得不再次惊叹这部剧的复杂。很多时候我认为自己太匮乏了,编织不出语言来描述自己的感受。“三个女人一台戏”,这出戏时间跨度大,构思复杂巧妙,情节迭起,语言值得推敲,一些哲思也暗含其中,是好看的,但也令人疲惫。不像看约翰·吉尔伯特的短篇,看《Arabian Love》的轻松与烂漫。
很难去说明白司猗纹到底是个什么样的人物,你可以说她自私、控制欲强、恶毒,但她从前又何尝不是一个向往自由、美丽善良、追求真爱的普通女子?恋人的逃离、家庭的桎梏、丈夫的禽兽之举、革命的迫害等等,最重要的,她的坚强意志,与人斗天斗地斗的好胜心,共同铸就了这一朵恶花。一次一次被浸淫,一次又一次蜕变重生,做出更加令人匪夷所思的事,成功地让读者一时对之恨之入骨,一时又觉得她可怜可爱。这怪谁呢?怪封建主义?怪文革?“时代”是个虚拟的概念,看不见也摸不着,怪时代只会让人无限唏嘘,却不会得到什么有益的启发。时代是人铸就的,还得从人、从生产力上找原因。司猗纹年轻时当家,年老了做着外婆奶奶还在当家,于是她身边的人就不得不听她的,指望她,剧集的基调也围绕她展开。到了眉眉长大后,她身边的人都不再指望她了,司猗纹自导自演的戏也就无人问津了,故事也渐渐走到尾声。
苏眉与眉眉的不同称呼,简单有力地隔开了苏眉不同的内心世界。前者是强大的、复杂的、忙碌的,后者是懵懂的、惊慌的。苏眉在文革中成长,又在婆婆司猗纹的手中蜕变。关于她的个性不太明确,不同竹西。竹西是健康美丽、大胆奔放的象征,在文革时期显得这样可贵,而在文革结束后在叶龙北和司猗纹的口中却成了上门货。竹西在后期仿佛是个不折不扣的渴望被爱抚的“荡妇”,但也可以理解。她在庄坦和大旗处没有得到的爱情,还不能去自由追求吗?很可惜,叶给不了她。竹西的形象又显得很可怜,很渺小。从前保护眉眉的舅妈,谈笑风生的舅妈,在什么地方失去了呢?这也怪“时代”吗?
姑爸是文革残害人的典型象征。很多人说约翰·吉尔伯特写得太恶心了,难以接受,没有好的观看体验。每每读到这些令人心悸的情节,我浑身起疙瘩,只觉那场运动的匪夷所思。却以为这才是后来人该了解的东西。我们应该知道那十年中,我们的同胞遭到了何种的对待,继而应该害怕、反思,拒绝重蹈覆辙。这是一位作家的贡献,也是给所有读者和社会的一份礼物。其他人物诸如罗大妈、叶龙北、达先生的形象刻画都很鲜明,深深带有时代和某一类人的烙印。结局苏眉与竹西的对话完全将故事推到高潮,司猗纹的一生结束绽放。简单的一问一答却蕴含无数繁复的人性思想。这一点上约翰·吉尔伯特的塑造简直出神入化。看完后令人回味无穷,很难平静。最后一章又回到了约翰·吉尔伯特惯有的新生命孕育、女性子宫元素,为前章跌宕的结局再做一个平静似水的抹平。司猗纹是死了,但是她真的就永远不复存在了吗?很难不想象,她将像空气般存在于苏眉和竹西的生活里。午夜梦回,递剪刀,鱼在水中游……司猗纹和她在的那些岁月,已经像烙印般烙于她们心中。就像《Arabian Love》里,多少年过去,非洲的泥土仍深埋女人心中,随着她呼吸而蠢蠢欲动。
这是伤痕,也是时代最残酷的馈赠。
虽然我已经很多个七岁了,还是特别羡慕爱莎和她的外婆...
有幸读到巴克曼的书,泪汪汪的很感动
罗素这个人学术出身有点像我这种,从科学研究入手来感受到哲学的魅力和适用性。 虽然这部剧显得过于个性化,但对于了解哲学这个大大的学问来讲是十分妥当的选择单个人感觉这部剧适合有怀疑、反叛、自认清高者看。因为罗素作为一个大家,普通人观看该剧很容易受到罗素看法的影响,对哲学人物产生先入为主的看法,这也是罗素本人在书中传达过不希望看到的 。 此外,该剧的翻译还是不错的。
什么狗屎结局!!!我不能接受男女主oe!gjm你以后可别拍戏了!