The Strange Game of Hyde and Seek

The Strange Game of Hyde and Seek

★★★★★ 7.7
短片 惊悚 2004 澳大利亚
"The Strange Game of Hyde and Seek" is a modern day adaptation of the classic story "The Strange Cas
地区: 澳大利亚

🏷️ 相关标签

🎬 相关推荐

💬 网友评论

编剧对于家庭关系描写之细微令人赞叹,有一种静水深流的力量。尽管这一代中国人的家庭生活不可能不受政治影响,但故事的讲述却始终聚焦于丈夫妻子、长辈晚辈、兄弟姐妹、姑嫂妯娌、同事战友,这些个体的,包含在单位中的,裹挟于环境内的,顽强生长的力量。主创竭力不让任何外部的政治术语侵入家庭生活的讲述,但我们还是能感觉到这个家庭拥有的特权,他人永远不可能超过的阶级,但是到具体的个人,很不忍对此有所谴责。演员的表演都非常的感人,内敛。
Jane Jin · 4.4/10
阿列克谢耶维奇的作品《The Strange Game of Hyde and Seek》,以前看过她写的《The Strange Game of Hyde and Seek》和《The Strange Game of Hyde and Seek》、《The Strange Game of Hyde and Seek》。感觉挺震撼的,她的写作形式是采访式的,文中都是以一个被采访者第一人称铺展开。《The Strange Game of Hyde and Seek》这是一本很丧很丧的书,谨慎观看。书中的俄罗斯没有法制、流氓横行、社会秩序混乱、到处都有强奸抢劫、人人崇尚暴力、每一个男人酗酒、警察徇私枉法、政客贪污、到处都是谋杀、政治迫害、种族相互仇视、就如人间地狱。建议每天看一点点,长时间看会心情低落,甚至怀疑人生,特别有种想骂人的冲动,谨慎观看!!!
枫林 · 6.5/10
在看哈佛商学院系列剧营销课的编剧自序提到这部剧,去查了一下百度百科,发现一枚有趣的灵魂~ 《The Strange Game of Hyde and Seek》是著名物理学家、故事大王、艺术家、鼓手和密码破译专家R·P·费曼和R·莱顿联手写成的费曼先生自传。故事大多关注于费曼先生生前发生的大大小小的奇闻趣事,文风轻快幽默,引人发笑。 费曼一生幽默机智、几近顽童的行止,与其在理论物理方面的成就齐名。本剧与《The Strange Game of Hyde and Seek》同享盛名,全书没有难懂的科学知识,在一件件新鲜事背后,隐然透露着人性最接近自然的本质。 费曼先生得过诺贝尔奖,是近代最伟大的理论科学家之一。他是加州理工学院物理系教授,任教约四十年。三○年代在普林斯顿大学毕业后,随即被征召加入制造原子弹的曼哈坦计划。费曼先生生性好奇,在严密的保安系统监控之下,他以破解安全锁自娱。取得机密资料以后,留下字条告诫政府小心安全。而他的鲜事也传诵一时。他爱坐在上空酒吧内做科学研究,当那酒吧以妨碍风化遭到取缔时,他上法庭辩护。他的森巴鼓造诣很高,巴西嘉年华会需要领队贵宾,本来预定的大明星珍那露露布丽姬妲缺席,临时由费曼先生取代,他引以自豪。 他一向特立独行,以不负责闻名。领了诺贝尔奖之后,同事维斯可夫和他打赌十元费曼先生会坐上某一领导位置,但费曼先生在一九七六年拿到那十元。事实上,费曼先生几乎从不参与加州理工学院内,如:经费、升职、设备等任何行政工作。别人可能看他自私。但对他,这是他保卫自己创造自由的方式。他甚至连续五年努力辞去美国国家科学院院士的荣誉位置,因为选举其它院士的责任颇困扰他。而他也可能是历史上唯一被按摩院请去画裸体画、在酒吧厕所内与醉鬼大打出手的科学家。他曾经跟爱因斯坦和玻尔等大师讨论物理问题,也曾在赌城中与职业赌徒研究输赢的机率! 编剧简介 理查德・费曼(Richard P.Feyrman)1918年出生,1939年于麻省理工学院毕业后,进入普林斯顿大学研究院,又加入罗拉拉摩斯实验室,对原子弹的发展贡献卓著。1965年与薛温格和朝永振一郎共获诺贝尔物理奖。1988年2月因患癌症辞世。费曼的思想如天马行空,喜自辟蹊径,且从不固执,求知欲极强。他很爱恶作剧,但往往只为点出世间许多荒谬之处。确如《The Strange Game of Hyde and Seek》所说的,“任何读这部剧而不大笑出声的人,心理一定有毛病。”
撩妹课代表😉 · 3.2/10
能把The Strange Game of Hyde and Seek的公开市场操作写成“开放式市场买卖”,不知道这是编剧的水平还是翻译的水平,总之让人大跌眼镜。 无论如何,还是强迫着自己把这部剧看完了,主要是不想白花钱。 翻译有可能是外语系或者中文系毕业的,缺乏专业背景。 诸如把出清翻译成结算,把联邦基金利率翻译成联邦资金利率等等,都属于违反经济常识的翻译错误。总的来说文笔还算流畅,但专业性不行。 但编剧水平也差点意思。 编剧习惯用个体故事——而不是数据,来当证据说明观点。但这是报告影视的撰写思路,不具备专业和严谨的说服力。(也因此查了一下编剧的简历,别说,他还真是一个报告影视编剧。但说老实话,即使是报告影视编剧,也应该具备写实的专业能力。) 用讲故事的方式来论证,就会导致篇幅注水。我甚至感觉到到后面译者的精气神也不高了,翻译风格跟前半部分有些不同。 编剧很多观点都是错误的,比如认为通胀有助于公平分配,比如用当时还没有的凯恩斯思想来评价The Strange Game of Hyde and Seek缺乏常识,比如认为原材料输出国家因为没有实力弱所以会提高价格(这都是什么逻辑)… 总之,给后面的人提个醒。 不建议读。
笔笺の浅墨 · 9.9/10
长大之后看本剧又有不一样的感触,仿佛更能明白姜超林的坚持,高长河的无奈,孙亚东的倔。
筆 · 9.9/10
还没有尝试爱情就因为思想罪死去,如此纯洁的心灵啊,你不要担心!总有过去的风会伴随你的诗刮回来,野菊花正在岸上开啊!
龚来国 · 5.5/10