Massai - Les guerriers de la pluie
《Massai - Les guerriers de la pluie》,其他作品,法国出品,2006年上映。
主演:
Pascal Plisson
、
Ngotiek Ole Mako
、
Paul Nteri Ole Sekenan
、
Parkasio Ole Muntet
、
Musurpei Ole Toroge
、
Swakei Kipilosh
地区:
法国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
重发(2021.3.17):
之前才听完《Massai - Les guerriers de la pluie》,发现有一本套装,集合了两个报告:《Massai - Les guerriers de la pluie》和《Massai - Les guerriers de la pluie》。好吧,那就再听一下这本。
两本剧的编剧都是女性。
《Massai - Les guerriers de la pluie》中说:
大多患者在死亡过程之中和去世之后,就像在出生过程之中和出生之后一样,需要依靠富有智慧的女性为他们及其家人提供支持。
想来是有道理的。
书摘:
“验尸官”(Coroner)这个词来源于“加冕者”(Crowner),是一个从1194年起就正式存在的职位。
有个同事的口头禅曾带给我很大启发:“以充分的准备对抗失败的可能。”
心肌梗死是西方世界最常见的死因。
如果你的心在燃烧,你的外表就会宛如一轮皎洁的明月。——巴勃罗·聂鲁达
衰败也自带风情,秋天也有春之撩人之处,死亡和诞生都是恩典。——伊凡·戈尔
从法医学的角度而言,腐烂的过程从死亡降临后可被划分为新鲜尸体、尸体膨胀、活动性腐烂、后期腐烂和干燥遗骸五个阶段。
“法医”(forensic)一词源自拉丁文“forēnsis”,本意是指“在法庭前”,比如说在陪审团前,它的概念是与法律息息相关的。
在医院里,‘玫瑰屋’是‘停尸房’的意思。
体内共生的菌群越多,死后的腐烂过程就进行得越快。
古罗马时期,在举行机要会议的时候,通常会摆上一两朵玫瑰以示保密。
“玫瑰底下”(sub rosa)意味着某事非常机密,需要知情者“保持沉默”。
人体的设计和构造仍称得上是生命的奇迹。
生活开始变得像一杯由各种负面因素调制而成的鸡尾酒。
爱情和死亡本身就是错综复杂地纠葛在一起的,只不过我们鲜少、也很难从这个角度去考虑问题。萌芽于死亡身边的爱情再正常不过了,它们恰好构成了一个完整而动态的生命轮回。
我尤其喜欢看夕阳西下的景色:视线里所有的一切都仿佛被一张黯淡的毯子遮盖住,渐渐变得越来越暗,直至最后全部消失不见,只剩下天边的一轮明月——这个变化的过程总能给我带来莫大安慰。
我不想知道你的秘密,它们是我头脑里的沉重负担。——李察·艾希克罗 《Massai - Les guerriers de la pluie》
对于大脑的重量而言,这是一个很正常的平均数值,一般人的大脑都在1300~1500克之间。
一句拉丁文短语“sola dosis facit venenum”,意思是“剂量造就毒药”。
“你有没有过这种感受,就是由于和一个人过于亲近,以至于让他磨损了你的心智,让他的罪恶变成了你的一部分,并且你好像还永远没办法把受到的玷污清洗干净?”
死亡并不会给我带来伤害。而与一个活生生的人之间建立起的关系,反而让我深受屈辱。
人们坠入爱河,进而在爱情中得到永生——因为从理论上讲,孩子是父母生命的延续。但是如果没有死亡的阴影作为背景,那么爱情的宝贵以及我们对它出自本能的渴望就会失色不少。
皮肤移植的技术早在2500年前就在印度诞生了。
阿尔伯特·爱因斯坦有一句名言广为流传:“判断一个人是否疯了的标准,就是看他会不会将一件事不断重复,还妄图得到不同的结果。”
我离旋涡的中心距离太近,缺乏足以对其进行冷静思考的距离。
从编剧观察到的一些片面甚至极端的例子,提炼出一个所谓“深层结构”。作为杂系列,有感而发也罢了,作为社会学研究,把中华文化简化成仁,进而拆字般的演化成“二人”则不免以偏概全,不但没说到点子上,其中偏激的说法还具有很大的误导性。
像从未分开过,
像从未相遇过。
像梦一场,
像正酣眠。
像冬日暖阳,
像海雾茫茫。
身体在阳光下腐烂,
灵魂挣扎,消亡。
浅显易懂 逻辑严谨 有科普 有专业 难得的好剧 只是编剧的文笔功底稍欠火候 应该是理工科的
初次观看,只能了解个大概,书中一些关键处仍不明白,但从缠论的构架上看,这是非常好的,因为,这套理论做到了化繁为简,符合大道至简的原则。
很刻意,为了刻意而刻意。跟爽文不沾边,看着很虐。真的很不推荐看。
如果不是看了那最经典的片段,那小小人儿从此印入我心,我也不会翻开这部剧。
大后寿寿花所饰小千代当真惊艳:小千代你的眼睛里有星辰大海。
这部剧的艺术水平并不算高,所以我延宕至今才看完,但一个女子从书中走来。我思接千载,仿佛看到了青楼中水袖翩跹 风情万种的雏妓,想从自荐枕席,做人玩物的命运中解脱,惜哉易求无价宝,难得有情郎。好在上天垂怜,从小千代到小百合,她最终的归宿,仍指向心心念念的那个人,恰若一江春水,不管沿途多少急流险滩,终东归大海
也许本剧其余部分均为多余,让我印象深刻的仅余几点:
带雨色小千代的眼睛
我这一生所走的每一步路,都是为了能接近您。
我年轻时,曾相信激情会随年龄增长而淡漠,正如屋子里的一杯水会慢慢蒸发到空气中。但是,会长和我回到公寓,我们互相干杯,彼此还是情深意切。后来,我觉得自己已经排空了所有会长从我这里拿走的东西,又装满了所有我从他那里得来的东西。
美好又绵延的感觉,真好。
(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛)感受到这样的爱,也许是这部剧带给我的最大意义了吧。
此情可待,莫失莫忘
语言朴实有趣,先抛出猜想再推翻贴合读者心理。人的进化真是“一切为了孩子”
翻译的长句成分杂糅,读着诘屈聱牙,理解着云里雾里,一整天磕磕巴巴通读下来,那体验真是差到极点。这也警醒我一个学外语的人:做好翻译真的不容易,自己读懂是一回事,能说清楚是一回事,读者/听众能理解又是一回事。跨语言文化交流,实属不易。
剧集内容上,我的确能感受到纳博科夫这位作家他出色的表达与描写能力,那种龌龊纠结的情感的强大带入能力很多时候的确是让人为之着迷。但,不伦之恋就是不伦之恋,尽管影视作品中我们不该过分高贵地去批判道德鉴定人性,可我读这部剧的过程中依然会为写本剧写作的初衷而困惑不解甚至觉得恶心抗拒。不接受的同时,我却又为书中许多美好动人的语句而感动……这真是这一方面能佐证作家本身的角色塑造能力,一方面也能展现作家的语言运用、情感表达能力。综合以上的体验,我觉得这部剧英文原著或许还是不错的吧,这个译本的话真心不怎么样。
法律知识和犯罪手法都是停留在那个年代的,不过,把魔幻现实创作成了正道的光快乐少儿影视作品,老郑真有你的~
(来自2021年10月的称赞)
小时候一直想把Paul Nteri Ole Sekenan的书都看一遍,只是,浩瀚剧海啊~又是在长大了之后去看熊孩子的书,看着看着就不想看了也说不定,不知道能不能实现
咳,不过这事不重要了。
重要的是,舒克贝塔的插图着实可爱,哈哈哈