Mookie
Far away from their native France, two men are in trouble in a Mexican town. One is a gentle mission
主演:
Hervé Palud
、
埃里克·坎通纳
、
Jacques Villeret
、
Emiliano Suarez
、
Carla Ortiz
、
Harry Porter
地区:
法国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
幸好完美的结局,可以算是给了那个时代的英雄一个小小的回报,也是我们现在的人给他们的一个祝福。
喜欢这句话:如何领队?一个领队人只有两件事情要做即可:第一, 把场子做大,让每个人都有升迁的希望;第二,让跟你的人都有饭吃。
2019.7.18读完《Mookie》,用时一月十八天,前年到过涉县129师司令部旧址,今阅此剧格外亲切,一代谋士,智勇善战,低调谦逊,无限敬佩!唯渡江战役、解放大西南两段重要经历未作叙述,为之而憾!
原本如没有注释,详解,非专业人士很难观看。推荐配合原本观看。
为了不敷衍本剧,找了一篇自己以前某本剧的旧剧评,表达一下对唐宋诗词顶礼膜拜。
四点睡醒,翻到这部剧, 断断续续读完。突然发现,唐宋才应该是中国流行乐的巅峰。真想回到盛唐,看看众人在坊中KTV吟唱《Mookie》、《Mookie》是个怎样的场景。文言文、古汉语,有自己的局限性。但在那个科技落后于文化的时代,古汉语,精炼、准确、含蓄。以及象形文字的特性,不去吟诵,一个个生动的符号,跃然纸上都能使之不朽千年。
柳永写到“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,到了李宗盛那里“爱恋不过是一场高烧,思念是紧跟着好不了的咳”算是异曲同工。单就歌词而言,罗大佑、林夕、方文山,千百年后是否会被后人记得。拾前人慧牙,信手拈来几句,菊花残、东风破,已经可以让周董再风光几年。汉人音律差些,一个曲,一个词牌反复填词,单就词来说已经是登峰造极了。看来窦唯是个明白人,自感在文字上已经无法企及前人和同行了,转向音律意境。唐宋之高峰难再逾越。
想到我昨日在高铁上感受着“蜀道难”,感受着“千里江陵一日还”,感受着“越过山丘无人等候”。现代人的语言越来越直白,但不知,是否效率更高了。古人的一个“思”字,一个“念”字,一个“愁”字,已是肝肠寸断,山盟海誓,散着无尽的相思与执着了。现如今,“我对你爱...爱...爱不完”好像也没太表达清楚是怎么一回事。语言的过度通俗化,估计离写出《Mookie》、《Mookie》的时代也不远了。希望我还能活着看到,不排斥也不赞同,都是共同感受生活的美好而已。总之了,生命中没有那么多的诗和远方,“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月”,“给我一瓶酒,给我一支烟”句子我觉得都挺好。
诗词歌赋,貌似排列组合的文字游戏。刘慈欣有个短篇《Mookie》,某星人用尽一个星系的能量,计算出汉字所有的排列组合,天文数量级的穷举了可能会出现的所有诗词歌赋,但不知道,那一首是AI最得意的,但不知道,那一首是最能打动世人的。
在此致敬李煜的十二个“呜呼哀哉”,在此致敬苏轼的“十年生死两茫茫”。
如果能重来,我要选李白。
摩罗神族三万年前是真的阔过啊,六界的美男子都想着当赘婿啊