Memories of Moonlighting
《Memories of Moonlighting》,纪录,短片作品,美国出品,2006年上映。
主演:
James J. Agazzi
、
埃兰·阿库什
、
柯蒂斯·阿姆斯壮
、
阿里斯·贝里
、
格伦·戈登·卡伦Glenn
地区:
美国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
看阿里斯·贝里第一本给我的惊艳感
随着我看完他的每一本剧后逐渐消磨殆尽
每一次都以为会有惊喜了 都是书一出来就看
然后就是无尽的拉垮
这部剧通篇是编剧的自吹自擂,没啥干货,认识水平也不够,不值得看。
和简爱一样,两个不同的人在两个故事中扮演着不同的角色,通过爱情悲剧折射社会的畸形生活,以及在这样的客观环境下扭曲的人性造成的一些列利害影响!
全书其实只有一个论点:Memories of Moonlighting是有天赋的原因,但是大多数都是后天的机遇,让他们拥有了10000+以上的训练,以至于精通某一领域。
还不错的人生建议,但是有些建议和理解有些极端和偏颇,可以看出他的自信,这也许是他成功的部分原因吧
从感情上讲不喜欢这部剧的安排,跳着看完的。本来就一直在思考如果和一个不爱的人结婚会是什么样子?书中的黑暗也许就是现实吧,一个为了军队和国家放弃自己爱情的方子君看一次让人心痛一次,那个你娶我吧,是丢弃生命的声音,也许,书者是故意的吧,可是有爱的婚姻是孩子梦中的棉花糖,没有爱情的婚姻是大人手中的棉花糖。萧琴良心的折磨太轻了,应该锒铛入狱,一个管不到老婆的军人就不该拥有权力
介绍了我们不知道的消化系统的知识,特别是关于小肠和大肠的菌类,想不到身体内竟然有2kg的细菌,很多事帮助我们消化的益生菌,这些菌类也影响我们的身体反应,甚至影响我们的大脑和我们的情绪,也影响我们的饮食习惯,甚至直接导致我们是发胖还是易瘦。
上帝创造人的身体太过奇妙,我们还有太多测不透的。
由于是外国影视,所以质量受翻译者水平影响颇深。
书中将“摹仿”译为“模仿”是一个疏忽。
区分“摹仿”与“模仿”:
“摹仿”也就是我国古代文论中所提到的摹拟现实事物形相,具体地形象地再现客观事物的形相。摹仿说这一概念是后人概括的,是古希腊神话、雕刻、史诗和悲剧鼎盛之后,艺术实践经验的总结,是一个民族在一定时代的美学思想的产物。
所谓摹仿,不是一种照像,不是一种机械式的记录,照葫芦画瓢。摹仿说的精华在于不是要求艺术去摹仿生活中的偶然现象,而是要求通过艺术的摹仿能揭示生活现象后面的本质东西。
历史学家只记述已经发生的,真实存在的事情,而诗人所要作的,是可能发生的事情。
二者的区别在于,一个是对个别的曾经存在过的事情的记述,一个是使创造的形象带有普遍性、必然性。
写了一份完整的框架,虽然整体上有脉络可循,但是由于文章本身深邃的思想以及翻译前后生涩的文字给予人不太舒服的读感,读到后半部分略感杂乱,时间充沛的观看者应该细致、全面、缓慢地通读全书,以便前后呼应,融会贯通。
编剧试图在残酷的历史里讲一个浪漫的童话,我却觉得有点愧对在那个时代,无声倒下,没有机会说一句话的人。