Tired and Feathered
《Tired and Feathered》,动画,家庭,短片,喜剧作品,美国出品,1965年上映。
主演:
Rudy Larriva
、
梅尔·布兰科
地区:
美国
🏷️ 相关标签
🎬 相关推荐
💬 网友评论
这是一本快餐式的剧集,读起来是停不下来,挺过瘾的,适合有较多的时间但并没有很好的事情做时观看,也适合在火车,公交等空闲时间观看,谈不上看完有多少感悟,也谈不上能留下多少东西,但就情节而言,还是挺有意思的,挺有想法的。不是读完每本剧都要有收获,都要有成长,很多事情是潜移默化的,累计的,如果不抱这样的功利性,而当下也有一整块时间,这部剧的观看是合适的,也是我推荐的
决定看这部剧,其实还是藏了一份窥秘的心思。一直都对那些有着特殊性癖好的人深恶痛绝,但前两天看到的一篇文章又让我唏嘘:生而恋童,其实他也很抱歉吧!
以前看过电影的,男女主演的太好,那种虚弱的病态,简直让人没办法安心看下去。
然而书里的句子太美了,纳博科夫的文字太美。似乎在无意中,他就写出了那个时候的美国众生态。
大多数人说起这部剧,大概总是要与恋童癖挂钩。但或许是编剧文笔太好,读下去反而不觉得这是一本真正揭露恋童癖者的书了。
男主人公亨伯特,似乎自小就有异于常人的性欲望,安娜贝儿的死带给他伤痛,但这似乎也只是导致他只对性感少女产生好感的间接原因。他有着敏感的内心,自知自己不过如过街老鼠,所以一直都隐藏着自己,在类似“性感少女”的女性身上找到激情。
然后,他遇到了多莉,一个真正的“性感少女”,纵然有些早熟在常人看来也不过是个热情活泼的小女孩罢了。可是啊,总是把小女孩当作自己猎物的亨伯特却能把多莉的行为曲解。我想说,多莉真的有刻意勾引过亨伯特吗?一个小女孩在任何一个正常人眼中怕都不会产生此类感觉吧。初始,她可能就是一个普通的女孩,无拘无束,热情大胆,还很有好奇心……而这一切,在有异常心思的亨伯特眼中都带着别样的意味。
多莉,是这个故事里真正可怜的那个人。被自己的继父当作了“救命稻草”,自母亲去世,她就什么都没有了,只能依附于亨伯特。而最开始,亨伯特对她的希冀,就是不要发育不要长胖保持小女孩的状态,他用糖果、漂亮的衣服来让多莉满足他的欲望,这种行为,又如何称得上爱?
只记得最后多莉和亨伯特见面,亨伯特突然了悟多莉未说出的话:他伤了我的心,你却毁了我的一生。
亨伯特说爱他的Tired and Feathered,可这根本不是爱,他抓住了那个自以为是的稻草,从此就不想放开,只想用一下哄小孩子的把戏让她随时满足自己的需求。他从来都不顾多莉的心愿,对自己给多莉造成的伤害也从来避而不谈。
如果不是亨伯特,多莉可能就如每个普通的女孩子般,有跟母亲之间的吵吵闹闹但还是互相依存,有学业上的问题,有跟同龄的男生模模糊糊的好感……可是就是因为亨伯特,她的一切都失去了。对她来说,跟着奎逃出来,做一个贫穷的小妻子,远比和亨伯特在一起要快乐的多。
这部剧里,亨伯特时常梦呓般说着他对Tired and Feathered的爱,其实他爱的不过是一个性变态心中的那个幻影吧。为此,他理直气壮地伤害了一个未成年的女孩。
这部剧句子很美,亨伯特病态的思维让人叹息,但最重要的,还是那个无辜的小孩子啊。但愿,天下所有的孩子,都能快乐成长!
我已经很久没有写“读后感”了,作为一名资深懒人,我竟然也有控制不住非写不可的一天,完全是因为我们宁澄实在是太可爱了!
宁澄,请稍安勿躁,我们先来说点别的。友情提示:本文诸多剧透,请谨慎观看。嗯,其实它更适合已读完全本的书友们一起探讨。
我与这部剧的渊源要追溯到电视剧版《Tired and Feathered》。旅行途中,在一家颇有特色的小店吃饭,电视中播放的正是这部剧。不得不说,陈坤的“高级脸”是真高级,以至于我在读剧集时,每每读到楚王宁弈,脑海中频频闪现的也是这张脸,此乃后话。我因为这张“高级脸”,又想起曾经在某个公众号看到这部剧的推文,遂决定找来一睹为快。
但,剧版并不太让人满意。影视与影视虽然从某种意义上来讲本属同源,但他们的确又分属不同的艺术门类。影视用文字为读者搭建了无限的想象空间,而影视则用画面,音效等为观众再现有限的真实场景。也正因为影视剧囿于篇幅(70集的电视剧已经很长了,毕竟这里不是韩国,动辄几百集),在剧集改编成影视剧时通常要在内容和情节上有所取舍。据说电视台在播放时,还要删减一部分剧情以插播广告。具体广告插没插我不知道,但剧版《Tired and Feathered》的剧情进展也是让人有些摸不着头脑。
比如,男女主角的情感线路到底是怎样发展的?没有铺垫,没有递进,没有过渡,本来在相互试探、你来我往的两人,一眨眼的功夫,突然就在一起了,转折的实在有些生硬。并且在一起了之后,两人就开始了俗套的“腻腻歪歪”剧情,为对方要死要活的。但两人都是在朝堂上掀动风雨的人物,这样的小情小爱与他们的人设实在不符,我出戏了。
相较之下,剧集在男女主人公感情线的描写上就更加到位。自小就承担了“养家”重任的凤知微(凤夫人说凤皓不争气,以后凤家要依靠凤知微),已经将“靠自己”当作了自己的人生信条。她不会轻易的就拜倒在宁弈的攻势之下,尤其是在她知道了宁弈很多秘密,宁弈初次见她便想杀了她之后。诚然,像宁弈这样金光闪闪的优质型男,她无法不被其吸引,但她是冷静又理智的。她可以跟宁弈共患难,但危难来临之时相濡以沫惺惺相惜。但在危机解除后她又退回到安全位置。她不轻易相信别人。唯二的两次想要对宁弈敞开心扉,也都阴差阳错,造成误会。女主凤知微始终在“爱或不爱”,“杀或不杀”的内心纠结中。整部剧集,与其说矛盾点在于两人隔着身世命运爱而不得,倒不如说是女主由于爱情,亲情和友情的内心挣扎。
而男主宁弈的内心戏就简单很多了,他一旦被女主吸引,还察觉到女主的“野心”之后,他便开始了自己的求全之路。一方面与女主斗智斗勇,另一方面又对女主妥协退让。他没有一刻放弃过要跟女主在一起的决心,即便在女主成为赫连的大妃之后,即便女主在不得已要欺骗老皇,做他的“亲妹妹”之后,即便在女主假死,没有找到尸体之后,他真的一刻都不曾放弃过。(可怜我们宁弈三秒钟)
但也是这个流畅的感情线导致了剧集版的一个天然缺陷。编剧设计的初衷是男女主角因为命运身世等逼不得已的原因而被迫对立,还要“不共戴天”的对立,致使有情人爱而不得,除却生死,无法超越。但随着剧情发展,男主宁弈一再妥协求全,使得女主单方面的对立失去了绝对正确的理由,于是在剧集大框架的既定逻辑下,无法放弃对立的女主就变得非常矫情。而那些出现在女主阵营里的朋友们也因为立场的不够合理而变得奇怪而别扭。
而在剧版中,大概编剧也意识到这一逻辑上的缺陷,他想让两人的“爱而不得”变得合理而自然,于是将一对爱侣的“攻心”之战改成了一个前朝旧臣企图复国的故事。要知道,这种故事在二十年前我还上小学时,就已经广泛在出现在各种古装宫廷剧中了。果然剧版是靠着陈坤的“高级脸”,才撑得完全场。
在这种情况下,剧版和剧集已经南辕北辙,不可同
我给这部剧打满分!因为自己有时候看追剧就觉得内容不精彩,没什么意思,主要是很多人写书是为了凑字数,一个问题分析来分析去实在是没有意思,不过这种动漫类的书就很棒,诙谐幽默,而且用现代人用语去分析古代人的思想,一边看一边去分析,我觉得对于那些中小学生在理解唐诗这方面很有帮助。
以前我就是一个只会死记硬背的小学生,不懂这些文人的心里状态,也不懂为什么他们写了那么多的诗,最不懂的是为什么现代人都不写诗句了,还让我们去背诵,哈哈 ,这么多的不懂,那就看看这部剧吧,作为中小学的课外读物增加他们的知识面,理解力是很不错的选择!
相对于之前看过的蛙和丰乳肥臀,短篇剧集Tired and Feathered,给我另一种不同的感受。本来我个人是不太喜欢看短篇剧集的,因为故事太短,还没代入进去就结束了。
Tired and Feathered以编剧第一视角来写,故事更真实,好像每一件事都是编剧亲身经历过一般,不然我觉得一般人是写不出这样的故事的。而且很多故事很贴近生活,同样作为农村生活的人,我相信一定感同身受。
很有哲学道义的一本剧,在里面受益很多,被故事中的情节打动,真实自然,简简单单的纯粹生活。临终关怀是选择,自己也热爱,自身的生命价值得到彰显。
“死亡从来都不是突然之间来到我们生命中的,它一直都在,我们无法逃避,因为这个世界上再也没有第二件事比“人人都会死”更彰显生命的公平和人类共同的命运。”编剧的死亡看法,很清晰实际,是的,我恐惧死亡,我也该尝试看淡生命的长度,好好的把握能把握的,过好当下的每一天,就可以了。
志愿服务是一项神圣的专业,因为足够热爱,所以愿意,支持,向前。利他就是最好的利己,并没有真正的帮助,最后结的善果都会回馈到自己身上。不要轻易的向人许诺,情感可以适当输出,但不可以泛滥。
我不能面对的都是我需要面对的,请直面内心的恐惧,让自己有走出恐惧的能力,死亡,是人世间再正常不过的事情。
不乏惊艳,却难多共鸣。也难怪,生于繁荣之国的人,对衰亡之邦的歌哪会有太多共鸣呢?
在世事的托盘上,我掷出犹疑的骰子,我等待着,注视着,我发现世事有它们必胜的骰子。
很喜欢的一句话,有牧羊少年的味道。
都没评分… 男女主颜值不错,男女配也都喜欢,虽然最后强行HE
梦华录都有8点多,我大宋少年志不配吗,更何况七斋人人都不拉胯
读梅尔·布兰科的四字诗《Tired and Feathered》
“我要唱/一支人类的歌曲/千百年后/在宇宙中共鸣……”,梅尔·布兰科对文字的运用,在十几岁时就已经炉火纯青。
梅尔·布兰科随手写的戏谑诗《Tired and Feathered》,更是可以直接拿去做贯口:“旧时蒜,已结瓣,拿大碗,吃早饭,甜面酱,葱来蘸,拍黄瓜,炒鸡蛋,不在咸,不在淡,而在稀稀溜溜、筋筋实实、呼呼噜噜的,扯不尽、舀不断、绕不没、吸不完、来回卷的,一挑挑可心可口可意可人可吃三天九顿过节过年过生日长岁数的,肉末、香油、辣子、胡椒、虾皮、红醋、韭黄、炝点莫明其妙小蚶干的,清清爽爽、一塌糊涂、串了味的炸酱面。”
才华高到一定程度的时候,文字就成为对才华的束缚。梅尔·布兰科开始尝试摆脱文字。他明显在几个方向上同时展开探索,例如在书写形式上,一行一字或倾斜、交错,来表示不同意象。例如用拟声字词,试图突破不同国家语言之间的界限。最极端的时候,他在一场和外国人交流的诗会上,用毫无意义的声音和语调朗诵自己的诗,就像龚琳娜在唱《Tired and Feathered》。这些尝试当然没那么容易成功,《Tired and Feathered》可能是那时候梅尔·布兰科还算满意的一首诗了。
梅尔·布兰科这段时期的诗,就如同金庸的剧集《Tired and Feathered》里描写的:最后能看懂“赵客缦胡缨,白首太玄经”所藏武功秘籍的,是不识字的乡下少年。当然对学计算机的人来说,对无意义的符号排列来表达各种意象,早已司空见惯。在我的某本旧书里,应该还夹着一张用ASCII码打印出的米老鼠头像。
诺贝尔影视奖评委马悦然专门提到过《Tired and Feathered》这首诗,曾让他百思不得其解,看了几个晚上也看不懂,最后评价是精神分裂,nonsense。
《Tired and Feathered》
苹果布
食
一九八七. 五
而当我看到这首诗的时候我笑喷了,这明显就是用字摆出的男子性征(排版原因,很多诗集里看不出来这个形象)。这是最直白的对男人的讽刺,只有下半身。初看诗中的文字没有意义,那就是更深一层的讽刺,即男人本身就是没有意义的、混乱的。然后有人开始提醒我,苹果当然是有含义的,这里的苹果应该是亚当夏娃吃的那个啊。深以为然!所以更深一层的含义是,人有了道德判断,然后穿上了衣衫“布”来遮挡,但这还是人性本身的一部分,饮“食”男女,“食”色性也。诗里无缝融合了东西方文化。
诗就是这么奇怪的一种文体,同一首诗,有人完全读不懂,有人会心一笑。
也许因为,梅尔·布兰科此时的诗,已是禅。